Reformulation là gì

Навигация по данной странице:

Chương thơm 7. DIỄN GIẢI & TÁI DIỄN ĐẠT

Paraphrase và Reformulation

Trong tiếp xúc hằng ngày chúng ta hay chạm chán gần như trường đoản cú hoặc các phương pháp diễn tả nặng nề gọi, cho nên vì thế khi nói theo với những người khác ý đó thường thì chúng ta đề xuất diễn đạt theo ý riêng diễn đạt của bản thân mình. Đây chính là nói theo kiểu diễn giải (paraphrasing). Vậy diễn giải là nói theo một văn uống bản, một quãng hoặc một thông điệp bằng cách diễn tả ý nghĩa của chính nó bên dưới một dạng thức không giống. *toparaphrase is to lớn make a restatement of a text, passage or work giving the meaning in another khung (Longman Dictionary)

Trong nghành nghề dịch vụ dịch thuật người ta sắp xếp ba chuyên môn dịch bên trên một mặt đường thẳng, làm việc hai đầu mút là metaphrase và imitation: metaphrase - paraphrase - imitation.

Bạn đang xem: Reformulation là gì

Tại một đầu mút, metaphrase là kỹ thuật chuyển một thông điệp của diễn thuyết từng từ, từng dòng, trường đoản cú ngôn từ này qua 1 ngữ điệu khác (turning an author word by word, and line by line, from one language to lớn another). Đây là nghệ thuật nhưng mà các công ty lý thuyết dịch cũng tương tự các thông ngôn cho rằng cần được rời thực hiện trong những lúc dịch, cũng tương tự kỹ thuật imitation. Những bạn thông ngôn sử dụng nghệ thuật này Điện thoại tư vấn là metaphrast hoặc literacác mục, những người đó chẳng không giống gì những người đi trên dây bị buộc chân lại. (Douglas Robinson; 153)

Tại đầu mút tê, **imitation vào dịch thuật tất cả nghĩa tạo nên một văn uống phiên bản hoàn toàn khác cùng với phiên bản gốc của người sáng tác. Người dịch áp dụng chuyên môn imitation thường đi vượt xa, thừa tự do so với tự cùng nghĩa của văn bạn dạng ngôn từ mối cung cấp (SL text). Cách thức làm này chưa hẳn chỉ sử dụng tự khác, hoặc miêu tả và một ý nghĩa sâu sắc theo một cách khác so với phiên bản cội, nhưng chỉ đem một trong những ý cơ phiên bản của bản nơi bắt đầu rồi biểu thị theo ý riêng rẽ của bản thân, phần đông không nhận biết phiên bản nơi bắt đầu nữa. Đây thực tế là 1 trong nhiều loại pngóng tác. Sau này tín đồ ta điện thoại tư vấn kỹ thuật này là kỹ thuật chế tạo ra ĐK dễ dãi độc nhất vô nhị cho những người dịch khoe khoang bản thân. (Douglass Robinson, 111).

** Crúc thích: Từ này có nghĩa thường thì là bắt trước (slavish copying, mimicking, miming). Đây là trường đoản cú Latin cổ, dịch từ tiếng Hy Lạp mimesis, sử dụng trong lý thuyết ngữ vnạp năng lượng thời Plato cùng Aistotle. Nó dùng để làm chỉ sự bắt chước thực tế của một công ty văn. Imitation cũng là 1 trong những loại bài bác tập viết vnạp năng lượng mang đến sinch viên: viết (write) hoặc hùng biện (orate) bằng phương pháp viết lại hoặc trình diễn lại một vnạp năng lượng phiên bản truyền thống tất cả sự đổi khác đáng chú ý, lựa chọn từ bỏ không giống với bạn dạng gốc để diễn tả và một nghĩa.

Metaphrase cùng Imitation là nhị kỹ thuật bạn phiên dịch cần tránh, do hoặc nghiêng theo phía này tốt phía tê chúng rất nhiều không trung thành với diễn giả.

Paraphrase là nghệ thuật duy trì được ý của diễn thuyết, giữ lại một phương pháp không thiếu, nhưng lại fan dịch chỉ sử dụng từ bỏ không giống, biện pháp mô tả không giống để miêu tả ý của tác giả mà lại thôi. Kỹ thuật paraphrase còn được gọi là dịch từng ý nghĩa (sense-to-sense interpreting). Điều cơ phiên bản buộc phải dùng paraphrase là bất kể ngữ điệu nào thì cũng đều phải sở hữu đa số đặc điểm của chính nó. khi gửi từ bỏ ngôn ngữ này sang trọng ngữ điệu khác rất có thể một câu tất cả chân thành và ý nghĩa bình thường thay đổi một câu với nghĩa xâu hoặc vô nghĩa. Ví dụ: vào tiếng Anh “make money” (nghĩa bình thường), vào giờ đồng hồ Việt Có nghĩa là có tác dụng chi phí (nghĩa xấu), hoặc reserved (nghĩa bình thường), thì giờ đồng hồ Việt lại Tức là phớt ăng-lê (nghĩa xấu). Vì nắm tránh việc hạn chế tín đồ phiên dịch vào một khung không lớn của tác giả. (Douglas Robinson, 166)

Sau đây là bảng so sánh nội hàm của cha nghệ thuật nói bên trên. (Tóm lược theo Routledge Encyclpedia of Translation Studies. Pages: Imitation 111-112, Metaphrase 153-154, Paraphrase 166-167).

IMITATION (FREE TRANSLATION)

…doing something totally different from the original author, wandering too far and too freely from the words và sense of the SL text.

Imitation is the most advantageous way for a translator khổng lồ show him- self, but the greathử nghiệm wrong which can be done to the memory và reputation of the dead.

PARAPHRASE (SENSE-FOR-SENSE TRANSLATION)

Combine the virtues of fidelity khổng lồ the original (metaphrase) & TL fluency (imitation).

Since every language is so full of its own properties, that what is beautiful in one, is often barbarous, nay sometimes nonsense, in another, it would be unreasonable khổng lồ limit a translator to lớn the narrow compass of his author"s words: "tis enough if he chooses out some expression which does not vitiate the sense... This means the spirit of an author may be transfused, và yet not lost.

METAPHRASE (COPY/WORD-FOR-WORD TRANSLATION)

…turning an author word by word, and line by line from one language to lớn an- other.

The interpreter is khổng lồ con-sider at the same time the thought of his author, & his words, & to find the counterparts to lớn each in another language; &, beside this, he is khổng lồ confine himself to lớn the compass of numbers, and the slavery of rhyme. Tis much lượt thích dancing on ropes with fettered legs.

Trong nghề thông ngôn bọn họ còn gặp mặt một nghệ thuật tựa như nlỗi paraphrase, đó là nghệ thuật reformulation. Đây là kỹ thuật cắt các câu nhiều năm, tinh vi thành hầu như câu ngắn thêm một đoạn cùng đơn giản dễ dàng rộng, gửi địa điểm phần nhiều mệnh đề dục tình (who, which, that, where,...) đông đảo mệnh đề phụ nhiều năm làm cho câu gọn gàng lại, dễ hiểu, hoặc đưa phần lớn câu chủ động (vào giờ đồng hồ Việt) sang trọng câu tiêu cực (trong giờ Anh), hoặc ngược lại, đến say mê phù hợp với văn uống phong của TL.

Ví dụ;

--1--

Original: UK business continued to lớn be highly visible in Vietnam giới. BPhường. is the biggest investor, and the production of "first gas" from the Nam Con Son basin on 26 November was a tremendous achievement after many years of hard work by BP.. và their partners.

Interpreting:

Các công ty lớn Anh vẫn liên tục duy trì hình hình ảnh xuất sắc đẹp mắt của bản thân sống toàn nước. BP là công ty đầu tư chi tiêu lớn số 1.

Lượng khí đầu tiên được cấp dưỡng tại Nam Côn Sơn ngày 26-11.

Đó là thành tích mập sau khá nhiều năm vất vả của BP và các công ty đối tác của chính bản thân mình.

--2--Original: Rural people need, roads linking their homes to lớn district và provincial centres, where they can sell their agricultural produce, access education and health-care or information, for example, on how lớn improve their crops.

Interpreting:

Nông dân cần những tuyến phố nối đơn vị của mình với thị trấn, tỉnh giấc.

Đó là nơi họ ra chào bán sản phẩm nông nghiệp trồng trọt, nơi họ đi học, khám bệnh, cùng đem lên tiếng. ví dụ như lên tiếng về cải tiến tLong trọt.

--3--

Original: Những cải tân vào nông nghiệp & trồng trọt nlỗi xóa khỏi kinh tế tài chính bằng hữu, giao khu đất mang đến hộ dân cày cùng tăng thêm sự tiếp cận của dân cày đối với Thị Trường đang sinh sản cho những người nông dân toàn quyền từ bỏ chủ trong tiếp tế với mua bán sản phẩm, công dụng là kích mê thích cồn lực sản xuất cho người dân cày.

(Trích Nông nghiệp toàn nước hội nhập WTO. Phạm Quang Diệu, Phạm Hoàng Ngân. In-formation Centre for Agriculture & Rural Development)

Interpreting:

Some important agricultural reforms have sầu been achieved.

Collective sầu economy was terminated.

Land was allocated lớn farmers.

Farmers more closely get access to lớn markets.

These achievements make farmers more active sầu in production và sale of produce.

It results in a greater encouragement for farmers lớn get on with their production.Đứng về phương diện quality thì đó cũng có thể coi là một sự hạn chế (constraint), cơ mà là sự việc tinh giảm xứng đáng hoan nghênh hơn là phê phán. Thực ra sự đổi khác dạng thức của phiên bản nơi bắt đầu, mặc dù là dịch nói tuyệt dịch viết số đông quan trọng rời ngoài, độc nhất vô nhị là vào dịch đuổi và dịch tuy vậy song, một loại hình dịch chịu đựng áp lực nặng nề không hề nhỏ về thời hạn.

Điều quan trọng là người thông ngôn nên bằng đông đảo biện pháp trung thành cùng với Speeker. Nhưng trung thành với chủ không Có nghĩa là bắt buộc sử dụng nghệ thuật metaphrase. Người phiên dịch ko độc nhất vô nhị thiết đề xuất không được thải hồi tự nào (một điều chắc hẳn rằng không có bất kì ai làm được), ko được hòn đảo cô đơn từ bỏ của thông điệp. Roderick Jones đã ví người dịch với một đạo diễn phlặng nhỏng sau: “*** Người thông dịch y hệt như một đạo diễn phyên bắt buộc cải biên một tè tmáu để dựng thành phlặng. Người đạo diễn mong mỏi tạo ra một hiệu quả thẩm mỹ và làm đẹp tương đương cùng với công dụng mà cuốn tiểu thuyết tạo ra mang đến fan hâm mộ bằng chữ viết.”

Jones nói: “*** Tôi mong mỏi bảo vệ luận tngày tiết cho rằng để có thể trung thành với chủ với diễn giả, tín đồ phiên dịch yêu cầu “bội phản bội” họ”. Và ông giải thích: “**** Nhằm giành được kết quả mong ước bằng một phương tiện đi lại khác thường đạo diễn phlặng nên đổi khác những sản phẩm, vì thế “phản bội” đái tngày tiết gia”.

** The interpreter is rather lượt thích a film director adapting a novel for the cinema. The director might want to create an aesthetic effect that is equivalent to lớn the one the novel creates for the reader of the written word.”

*** I would defover the paradox that in order khổng lồ be faithful khổng lồ the speaker, the interpreter must “betray” them”.

**** To achieve the desired effect in different medium the director will have khổng lồ change many things, thus “betraying” the novedanh sách.”

Kỹ thuật reformulation giúp người dịch tránh được một trong những cấu trúc ngôn ngữ tinh vi tạo khó đọc cho tất cả những người nghe, mặc dù rằng có dịch đúng ý của diễn thuyết đi chăng nữa. Ví dụ:

Tránh cấu tạo nhị che định (double negatives)

--4--Original. There has been a period in históry where people have not asked themselves...

Reformulated: Throughout history people have sầu always wondered...”

--5--

Original: The duty suspension cannot be granted unless there is a proven need for the hàng hóa on the national market.

Reformulated: The duty suspension can only be granted if there is proven need.

Kỹ thuật này cũng tránh khỏi các cấu trúc không nhiều sử dụng vào TL, ví dụ trong giờ Việt kết cấu thụ động không nhiều sử dụng hơn các so với tiếng Anh. Chúng ta hãy coi điểm không giống nhau này trong số những ví dụ sau đây:

--6--

English: The electron was discovered by Thompson.

Vietnamese: Thompson sẽ phạt hiện ra phân tử điện tử.

--7--English: Two hundred thousand tons of fish are caught every day, nine million cigarettes are smoked. (Oxford Guide to English Grammar: 132)

Vietnamese: Hàng ngày người ta đánh bắt được 200 ngàn tấn cá, hút hết 9 triệu điếu dung dịch lá.

--8--

Electriđô thị is used for all kinds of purposes.

Vietnamese: Người ta sử dụng điện cho tương đối nhiều mục tiêu.

Tuy nhiên chưa phải tất cả những câu bị động vào tiếng Anh hồ hết yêu cầu chuyển thành câu dữ thế chủ động trong giờ Việt. Ví dụ:

--9--

English: The service is provided under a contract.

Vietnamese: Dịch Vụ Thương Mại được cung ứng theo hòa hợp đồng.

--10--English: The lounge & dining-room are said to have sầu formed part of the original building và they are decorated and (are) furnished in conformity with the style of that period. (Ona Low: 26)

Vietnamese: Người ta nói rằng phòng tiếp khách với chống ăn uống đã hình thành một phần tử của khu nhà ở xưa. Các chống này đươc tô điểm cùng (được) xây dựng nội thất theo đúng phong thái của thời kỳ đó.

Hình như vào tiếng Anh, cấu trúc danh trường đoản cú được dùng nhiều hơn vào giờ đồng hồ Việt. Ví dụ:

--11--English: I"m sorry for my late answer.

Vietnamese: Tôi xin lỗi vì vẫn trả lời (ông) chậm rì rì.

--12--

English:... Miss Susan Becker (a stewardess) assumed it (a cuckoo clock) was a bomb. She alerted the pilot of the Boeing 727 who made an emergency landing at Berlin where eighty passengers left in a hurry through fire exit. (Oxford Guide khổng lồ English Grammar: 176)

Vietnamese: Cô Susan Becker (tiếp viên hàng không) mang lại nó (mẫu đồng hồ chuông) là 1 trong quả bom. Cô đang báo động cho phi công chuyến Boeing 727 hạ cánh khẩn cấp xuống Berlin, với tám mươi du khách vẫn gấp vã rời khỏi đồ vật cất cánh qua cửa bay hiểm.

--13--English: The clerk told his frikết thúc that in spite of his efficiency his boss was always referring to lớn his lack of Qualification. (Omãng cầu Low: 71)

Vietnamese: Anh thỏng ký kết kể cùng với bạn rằng mặc dù anh thao tác làm việc vô cùng có kết quả tuy thế ông công ty lúc nào cũng kể tới cthị trấn anh thiếu thốn bằng cấp cho.

Đây có phải biện pháp nói của tín đồ Việt không?

Các cửa hút có nét cấu trúc đặt biệt được trình bày ở sơ thứ. Nhỏng đang nhắc tới ở bên trên là bao gồm sự chế tạo thành sự trộn lẫn và sự xoáy về tối ưu ngơi nghỉ vào xy-lanh để sự cháy đạt công dụng.

Thực ra nghệ thuật reformulation liên quan không ít đến văn uống phong (style) rộng là giải pháp áp dụng từ với sự tương tự ở Lever từ bỏ. Đôi khi sự biến đổi văn phong này làm cho lời dịch không thực thụ thỏa mãn nhu cầu đúng văn uống phong của TL, mà lại trong yếu tố hoàn cảnh chịu áp lực nặng nề của thời hạn, người phiên dịch buộc phải gật đầu đồng ý sự mất mát ấy để đảm bảo lời dịch diễn đạt rõ nghĩa hơn, tăng cường khả năng hiểu đúng của thính giả rộng.

Exercise 1: Hãy so sánh phiên bản dịch cùng phiên bản cội. Thấy được đông đảo câu fan dịch vẫn sử dụng nghệ thuật paraphrase hoặc reformulation hoặc imitation nhằm cách xử trí.

Original-1: WATER LIFE

Over verdant pastures, và through forests of jade, they glide in majesty. In schools of brilliance, they dance to lớn the rhythms of life, bring peace and wonder to all who behold. Within this theatre of water, there exists a world.

Translation-1: THỦY SINH

Những quý ông thủy sinch lượn lờ vào chình ảnh lớn lao của rất nhiều đồng cỏ mênh mông xanh biếc, hầu như cánh rừng nlỗi ncon gà nlỗi ngọc. Trong cảnh lịch lãm huy hoàng, bọn chúng nhảy đầm múa theo nhịp đời, mang lại sự không nguy hiểm với vi diệu cho phần lớn ai đắm say chú ý ngắm. Trong một size ttránh đất nước ấy là cả một trần thế.

Original-2: WATER LIFE

The wilderness of water, reflecting the blue sky và studded trees. In the wet season of Amazon basin, unimaginable water swallows the tropical forest, and shrubs are submerged completely. However, the Mother Nature had hidden power to recover even if it loses most parts. Even though the most terrestrial plants are washed away in flooding, this will become green covered ground in the dry season, and it becomes the sources of many new lives. The Nature Aquarium was conceptualized by learning many ideas from the Mother Nature. Like lost nature may recover after flooding the new world created in the aquarium now begins.

Translation-2: THỦY SINH

Dòng nước hoang sơ ánh lên bầu trời xanh điểm vài bóng mát. Trong mùa mưa ướt át của lòng chảo Amazon, dòng nước tưởng bất đáo nhỏng nuốt chửng cả vùng đồi núi nhiệt đới gió mùa, với cây những vết bụi nhỏng chìm sâu nội địa. Nhưng Mẹ Thiên nhiên với sức mạnh khiêm nhường vẫn phục sinh, tất cả khi Người không đủ phần đông. Dù mang lại cây cạn kia bao gồm bị cuốn nắn trôi theo mẫu bạn thân, tuy nhiên Khi mùa khô tới miền khu đất lại xanh rì, lại dưỡng sinh hàng trăm chủng loài new. Chiếc bể kính thiên nhiên này đã với nặng trĩu bóng hình của bạn Mẹ Thiên nhiên. Giống nlỗi vạn vật thiên nhiên phục sinh sau chiếc đồng đội, một quả đât vào bể kính ni lại bước đầu.

Original-3:

Trong đầm gì rất đẹp bằng sen

Lá xanh bông White lại chen nhị xoàn

Nhị đá quý bông trắng lá xanh

Gần bùn nhưng mà chẳng tanh hôi hương thơm bùn

Hoa sen luôn luôn luôn thay mặt cho việc tkhô cứng cao, mang lại mức độ sống đặc sắc, mạnh bạo, đến ý chí bền chắc vượt qua. Từ trong thoắm sâu của bùn đất sẽ quá lên căng mịn mức độ sống, sáng ngời ngợi dưới ánh mặt ttách. Chính vị vậy nhưng mà từ bỏ nlẩn thẩn xưa hoa sen thường được lựa chọn đưa vào chạm trổ, va trổ, thêu,... trong số những khu vực cao quí thiêng liêng, có mức giá trị chắc chắn. Với ý nghĩa như thế, lần này hoa sen lại được lựa chọn với cách điệu vào cố kỉnh sản xuất hình quyến rũ, bác nặng tay, uy nghi. Rất rực rỡ và tân tiến trong cấu hình xử lý khi được dệt bởi chuyên môn technology cao trên chất liệu tơ tằm thời thượng.

To bloom with beauty in the pond is only Lotus,

With green leaves, white petals và yellow carpel.

Yellow, white, and green focus,

Shining and undefiled by the mud it emerged from.

(Vietnamese folk chant)

Lotus symbolises purity, amazing life with great will. It grows from the bottom of the dirty mud moving towards the light on the surface of the water khổng lồ blossom in the sun. The lotus flower symbol has been introduced inlớn sculpture, carving, embroider... offered lớn worship in holly places. And now, the deepest symbol of Lotus is chosen to create a shape of an artistic sản phẩm - graceful, unbreakable and formal. Specially designed & hi-tech weaved on high-unique silk.

Exercise 2: Hãy dùng nghệ thuật metaphrase nhằm dịch câu tiếp sau đây thanh lịch tiếng Việt.

He who cannot love sầu his smallest creature cannot clayên lớn stvà before nature.

Exercise 3: Giả sử chúng ta lừng khừng trường đoản cú tương đương vào tiếng Anh của những từ gạch bên dưới trong số những câu sau đây, hãy dùng chuyên môn paraphrase để dịch thanh lịch giờ đồng hồ Anh

1. Một phương án bảo đảm an toàn sức mạnh cộng đồng là giải pháp ly.

2. Các đơn vị chính trị hay không trả lời nlắp gọn gàng và trực tiếp vào vấn đề.

3. đa phần người có con nhưng mà ko dành riêng thời gian để trăn uống trngơi nghỉ với vai trò là bố mẹ của bản thân mình.

4. Phải mất quá nhiều mon để phuc hồi chuyển động mang lại cô tôi sau khoản thời gian cô bị mù.

5. Giá giết lợn dao động thân 28.000 đến 35.000 đồng một cân

Exercise 4: Hãy dựng một câu cùng với mỗi tự vào size. Yêu cầu: ko dùng lại từ trong khung mà lại dùng kỹ thuật paraphrase để thể hiện ý nghĩa sâu sắc của chính nó. Sau đó là ví dụ minh họa.

Ví dụ: Từ mang đến sẵn: venture...

Nếu dùng từ này nhằm xây dựng câu ta có:

At tomorrow meeting, I will venture telling them my opinion.

At tomorrow meeting I will take a risk khổng lồ tell them what I really think about it.

secret / hide / zeal / innovation / deter

Exercise 5: Nếu bạn không tìm được tự tương đương giờ đồng hồ Việt của các từ, đội từ gạch dưới tiếp sau đây thì nên dùng kỹ thuật paraphrase để dịch.

1. Lead is the sofdemo of the common metals & has a high degree of resistance to lớn corrosion.

Xem thêm: Tự Luận Là Gì - Làm Sao Để Viết Thành Công Bài Tự Luận

2. The way my child"s appetite fluctuated this week worries me much.

3. Our psychology exam will be comprehensive; it will cover everything we"ve sầu studied since September.

4. Judges frequently say that they have been driven to come lớn a particular conclusion.

5. My new home page was nondescript.

6. A man with average intelligence may set his heart on being a doctor.

7. The land around Alice Spring seems as lifeless as any desert.

8. Many years ago I bought (for a shilling) a two-volume, leather-bound, early eighteen-century English novel in a junk siêu thị.

9. To flattered myself, I made a menu of provisions that I intended to lớn buy for my trip to France.

10. Parents, serving as role models, usually exemplify adulthood khổng lồ their children.

Exercise 6:
Hãy nghe với dịch đoạn sau đây sang trọng giờ đồng hồ Việt. Ghi lại phần nhiều vị trí các bạn cần cần sử dụng chuyên môn paraphrase.WOMEN’S TUITION

The fact that women generally are more perceptive sầu than men has given rise khổng lồ what is commonly known as “women"s intuition”...

It is also believed to lớn be the reason why women often become more perceptive & skilled negotiators than men.Exercise 7: Hãy dịch đoạn tiếp sau đây thanh lịch giờ Anh. Sử dụng kỹ thuật reformulation lúc cần thiết. Nhìn văn phiên bản, dịch nói (sight interpreting).

Original:

Chất lượng mối cung cấp nhân lực bao gồm sứ mệnh siêu quan trọng đặc biệt trong bài toán khẳng định năng lượng tuyên chiến đối đầu của khoanh vùng hình thức dịch vụ, bởi vì lực lượng nhân viên cấp dưới của mỗi công ty lớn hình thức là tín đồ tạo ra hình thức dịch vụ. Điều rủi ro là đất nước hình chữ S vẫn xếp sau các đối phương đối đầu và cạnh tranh chủ yếu về chất lượng giáo dục so với nhân lực, sự việc xứng đáng quyên tâm sống đó là vấn đề Việt Nam bị xếp kiểu dáng rẻ vào huấn luyện thống trị, chính vì Việc thiếu hụt các công ty làm chủ và tính toán viên tài năng cao vẫn gây nên đều ảnh hưởng xấu đi mang lại tài năng cạnh tranh vào toàn cảnh hội nhập nước ngoài. Thđọng hạng phải chăng về huấn luyện nghề liên tục cho nhân viên cấp dưới cùng cường độ áp dụng rẻ so với những đơn vị thống trị được giảng dạy chuyên nghiệp hóa cho rằng cần thiết phải tăng cường những phương án cải thiện kĩ năng của người lao hễ tại vị trí làm việc, trường hợp đất nước hình chữ S mong có một Quanh Vùng hình thức dịch vụ có khả năng cạnh tranh quốc tế.(Trích: Gia nhập WTO: Cơ hội và thách thức đối với khu vực hình thức dịch vụ cả nước. PGS.TS Nguyễn Hồng Sơn. Viện Kinch tế cùng Chính trị Thế giới)Exercise 8: Hãy dịch đoạn dưới đây sang trọng tiếng Việt. Sử dụng kỹ thuật paraphrase và re-formulation Lúc quan trọng. Nhìn văn uống bản, dịch nói (sight interpreting)THE BANK FOR THE DOWN AND OUT

Mohamed Yunus, a 56-year-old banker from Bangladesh, is that rare thing: a bona fide visionary. His dream is the total eradication of poverty from the world. “One day,” he says confidently, “our grandchildren will go to museums to lớn see what poverty was lượt thích.”

What this man has invented is called micro-credit. It is both terribly simple &, in the field of development và aid, completely revolutionary. Yunus gives loans of as little as $30 to lớn the destitute. A typical borrower from his ngân hàng would be a Bangladeshi woman (94 percent of the bank"s borrowers are women) who has never touched money before. All her life, her father và husbvà will have told her she is useless and a burden lớn the family; finally, widowed or divorced, she will have been forced lớn beg to lớn feed her children. Yunus lends her money-& doesn"t regret it. She uses the loan to buy an asset that can immediately start paying income-such as cotton to lớn weave, or raw materials for bangles khổng lồ sell, or a cow she can milk. She relays the loan in tiny installments until she becomes self-sufficient. Then if she wants, she can take out a new, larger loan. Either way, she is no longer poor.

The Grameen Bank (“rural bank” in Bengali), which Yunus has built over the last 20 years, has more than 2 million borrowers in 35,000 villages throughout Bangladesh. it made loans of more than $400 million. The ngân hàng actively seeks out the most deprived of Bangladeshi society: beggars, illiterates, and widows. Yet, it claims a loan repayment rate of 99 percent. Most Western banks would be delighted with such a small ratio of bad debts.

The man whose vision has made this all possible is a soft-spoken former professor who lives & dresses simply-he earns only $240 a month-& is, in public, shy. His best work is done in a two-bedroom apartment at the bank"s headquarters in Bangladesh"s capital, Dacca, where he lives with his wife & 10-year-old daughter. He does not own a car.

Born in Chittagong, the Business center of what was then Eastern Bengal, Yunus studied at Vanderbilt University in Nashville, Tennessee, before becoming head of the Economics Department at Chittagong University. The terrible man-made famine of 1974, which by some estimates killed 1.5 million Bangladeshis, changed his life forever. "While people were dying of hanger on the streets, I was teaching elegant theories of economics. I started hating myself for the arrogance of pretending I had answers. Why did people who worked 12 hours a day, seven days a week, not have sầu enough food to eat? I decided that the poor themselves would be my teachers. I began to lớn study them and question them on their lives.”

(Pamela Hartman: 178)Exercise 9: Nghe cùng dịch đoạn dưới đây sang trọng giờ đồng hồ Việt. Sử dụng chuyên môn paraphrase và reformulation lúc quan trọng. Bài tập này buộc phải thực hiện theo song (pairwork).

Student-1: Theo dõi vnạp năng lượng bản (tapescript) bnóng thứ cùng ngừng băng sinh sống rất nhiều khu vực vào văn bảỉi ghi PAUSE. Bấm thứ ghi âm lời dịch của Student-2.

Student-2: Ghi chép trong khi nghe. Khi Student-1 dừng băng thì dịch ngay.

Khi Student-2 dịch hoàn thành một nửa bài thì thay đổi vai. Student-2 bấm sản phẩm với Student-1 dịch. Sau Khi dịch xong xuôi toàn bài, thì nhì bạn nghe lại lời dịch của chính bản thân mình, đối với văn bạn dạng nơi bắt đầu, tìm ra mọi kỹ thuật mình đã thực hiện nhằm dịch.

LỜI MỜI PHIÊN DỊCH

Chúng tôi trân trọng mời chúng ta cho làm cho phiên dịch đến hội thảo chiến lược phượt của Shop chúng tôi mang tên là “City Break”. Chúng tôi bao gồm tía khách mời (guest speakers): Ông Ted Rogers giới thiệu về City Break nghỉ ngơi London, cô Susan Li trình làng về Singapore, ông Dwight Green giới thiệu về Bangkok, “the City of Angels”. Người dẫn chương trình hội thảo là cô Sarah Chan. Yêu cầu của Shop chúng tôi là dịch xua (consecutive sầu interpreting). Rất hân hạnh được các bạn hiệp tác.

The Seminar begins CITY BREAKS "95

Sarah Chan: Good afternoon ladies and gentlemen...

…………………………

I hope you"ll encourage your customers khổng lồ come and experience the many pleasures of Bangkok for themselves.

REFERENCES

- Baker, Mona (1998). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge. London và New York

- Duff, Alan (1996). Translation. OUP..

- Eastwood, John (2005). Oxford Guide to English Grammar. OUP

- Gran, B.J. và Philip Leetch & Joseph Li (1995). All-in-one Practice. Form 6. Macmillan Publishers (China) Ltd.

- Hartman, Pamela & Laurie Blass (1999). Quest, Reading & Writing in the Academic World. Book 3. McGraw-Hill College.

- Jones, Roderick (2002). Conference Interpreting Explained. St Jerome Publishing. Manchester UK và Northampton, MA.

- Low, Ona (1986). Proficiency in English Course. Edward Arnold.

- Longman Dictionary of the English Language. Longman 1991.

- Nist, Sherrie L. và Cartole Mohr (1990). Improving Vocabulary Skills. Townsend Press.

-Wajnryb, Ruth. (1997). Grammar Dictation. Series editor Alan Maley. OUP..

TAPESCRIPT

WOMEN"S TUITION

The fact that women generally are more perceptive sầu than men has given rise to what is commonly known as “women"s intuition”. This quality is particularly evident in women who have brought up young children, for a mother who has a young child relies largely on non-verbal channels of communication. Thus, many women develop an ability lớn piông xã up và decipher non-verbal signals, as well as an accurate eye for small detail. This is why few husbands can lie to lớn their wives and get away with it and why, conversely, many women can pull the wool over a man"s eyes và without his realizing it. It is also believed to lớn be the reason why women often become more perceptive sầu and skilled negotiators than men.

(Wajnryb: 96)CITY BREAKS "95

Sarah Chan:

Good afternoon ladies & gentlemen; My name is Sarah Chan and on behalf of the International Travel information Bureau, I’d like khổng lồ welcome all you from the travel trade lớn our seminar on City Breaks 95.

PAUSE

I"m delighted lớn see so many of you here today. As everyone in the travel industry knows, đô thị break holidays are becoming increasingly popular with tourists. So, in order lớn keep us all up lớn date, I"m very pleased lớn welcome three speakers from three very different cities. First you will hear Ted Rogers from the London Travel Bureau.

PAUSE

The London Travel Bureau is responsible for all the millions of tourists who floông xã lớn London each year to lớn enjoy both its history and culture. You will then hear from Susan Li from the Singapore Tourist Association. Susan is the Director of the Association so she is ideally qualified to lớn answer any questions you may have about Singapore.

PAUSE

Lastly, we are going lớn hear all about Bangkok from Dwight Green, the Public Affairs manager of the Bangkok Tourist Group. The Bangkok Tourist Group was established 20 years ago và is responsible for all tourism in the Tnhị capital.

Well, now that you all know our speakers are, I"d lượt thích you khổng lồ give a warm welcome to Ted Rogers who"s going khổng lồ tell you all about đô thị breaks in London.

PAUSE Ted Rogers:

Thank you madam speaker and thank you all for giving me the chance khổng lồ come and talk khổng lồ you today about the many tourist attractions in London. First of all, London is a famous and historical đô thị and therefore has many sites of interest for holiday makers to visit. The royal palaces và castles, for example, are especially popular.

PAUSEThen of course, there are many entertainment attractions of the đô thị. You can spkết thúc a day touring round our world-renowned museums & art galleries & then relax at the theatre in the evening. There are usually up to lớn 20 different plays on in the- atre-land, London"s West End, so there’s plenty khổng lồ choose from.

PAUSE

No good holiday is complete without good food! London"s cosmopolichảy restaurants serve a huge range of international cuisine, so there"s something to suit everyone"s taste. French food is well known for its excellence và there are many French restaurants, but if you fancy something different there"s always Greek or Indian, to name just a couple of examples. The choice is really endless.

PAUSELastly, but by no means least in these budget conscious times, one of London"s main attractions is its value for money. Compared lớn Hong Kong, hotels và restaurants are much cheaper which of course makes your money go much further during the holiday.

PAUSE

Talking of hotels, I think I"d better give you an outline different kinds of accommodation available. At the lower end of the price range are hostel. Hostels are very cheap & are usually used by student They tend to lớn rent out beds, rather than rooms, for the night, but you can sometimes get rooms so I suppose prices range from £10 for a bed up lớn £40 for a room.

PAUSENext on the scale, & far more numerous, are places which offer Bed & Breakfast accommodation. Bed & Breakfast, or B &B hotels, as they"re called, tover khổng lồ be small, family-run establishments & can be found throughout London. They are often in very convenient locations & prices range from £45 to £100 for a room, depending on how smart they are.

PAUSE

Of course, London also has an abundance of good first class hotels, some of which, lượt thích the Ritz và the Savoy, are famous in their own right. Their names are synonymous with luxury và good service. Wonderful places lớn stay if you really want to spoil yourself on your holiday. Prices go from £50 to £200 for a suite!

PAUSESo, lastly, what about getting around in London? Well, it may be a big city but it"s easy khổng lồ get from place to place. There is an inexpensive underground network like the MTR called the Tube. Alternatively you can take a bus; they run all day & all night which is great for those who enjoy a night out.

PAUSE

If you don"t want to use public transport you can always take a taxi. Unlượt thích in Hong Kong, the London xe taxi drivers have sầu to lớn take a test to prove that they know London inside & out. So it doesn"t matter if you don"t know where you are going. If you give them an address they"ll get you there!

PAUSEWhat about getting lớn London? That"s easy too. Flights leave sầu Hong Kong four times a day, & direct flights only take between 12 & 14 hours. Well, I hope that has given you a good overview of the many attractions of London và that you"ll encourage all your customers khổng lồ go. If you have any specific questions I"d be happy to lớn answer them later. Thank you.

PAUSE

Sarah Chan:

Thank you Mr Rogers. I"d now like to ask our next speaker, Susan Li, khổng lồ tell you all about the holiday opportunities in Singapore. Ms Li.

PAUSE

Susan Li:

Thank you Ms Chan. You"d expect a successful thành phố state lớn be a. bustling metropolis but Singapore deserves credit for being the most relaxed superiority in the whole of Asia. The đô thị is surprisingly green và spread out, very easy-going in mood, & its overwhelming efficiency makes a pleasant change if you live in a frenzied, crowded environment.

PAUSESome of its laws may seem very strict, for example, you can"t chew gum or smoke in public, but Singaporeans don"t let this cramp their style. They have sầu space, independence và affluence. This wealth has made the thành phố a good place both to lớn live sầu in and lớn visit

PAUSE

In addition, for such a small place there is a comparatively wide variety of entertainment options literally on the doorstep. This is one of the reasons that Singapore is so popular with the whole family-there is something for everyone. Singapore"s hot, humid tropical climate, with it’s brief refreshing rainstorms, favours most outdoor pursuits, particularly water sports.

PAUSEPeople go windsurfing during the winter monsoon, scuba diving during the summer & rock climbing all year round, as long as it"s not raining of course. You can also go mountain biking all year round as long as you know where lớn go. With so many possibilities, it"s no wonder Singapore is popular with young visitors.

PAUSE

When you"ve sầu exhausted the local waters there"s much more in store for you in the rest of the đô thị. Singapore has many other attraction apart from sports. Perhaps it is most renowned for its shopping. The heart of the đô thị is packed with a huge variety of shops, catering to lớn every need in a cool, air-conditioned environment.

PAUSEHowever, if you want lớn relax in more natural surroundings, the botanical park and gardens are only a short bus ride from the centre of town. There you can stroll in beautiful green parkland và admire the various plants & trees from all over Asia. If you are interrupted by a short burst of rain why not visit one of our excellent museums? They"ll tell you all about the history and development of Singapore as showing a wide array of historic, sometimes priceless, museum artefacts.

PAUSE

Like London, Singapore also prides itself on the excellence of its cuisine. You can enjoy tasty & spicy Malaysian food or indulge yourself at an international Búp Phê at one of the hotels. Of course, there are also many excellent Chinese restaurants in the thành phố. Finally, I feel that I should point out the other attraction of Singapore that London doesn"t tóm tắt - it"s proximity to lớn Hong Kong. My city is only a short flight away và can easily be visited over a long weekover. I hope you"ll take me up in the offer and I look forward to meeting more Hong Kong tourists in Singapore. Thank you for your time.

PAUSESarah Chan:

Thank you Ms Li. There"s certainly a lot to vị in Singapore. If anyone has any questions, I"m sure Ms Li will be happy to answer them later. Finally, I"d like you to lớn welcome Dwight Green who will outline the attractions of Bangkok. Mr Green.

PAUSE

Dwight Green:

Thank you Ms Chan. It is a shame that Bangkok, which literally means “City of Angels,” is more often associated with horrendous traffic jams than the dreamy spires of its temples. The city can be chaotic and does have some disadvantages. It"s hot, polluted &, you"ll soon notice, crowded with people 24 hours a day.

PAUSEYet, if you allow your imagination to stretch beyond this initial picture, you will find a đô thị rich in history, và with lots of culture. In addition, the people are friendly & charming, & guaranteed khổng lồ help make your stay a success.

PAUSE

It would be misleading lớn pretkết thúc that Bangkok is a great sporting adventure destination but there are a great variety of things to lớn vày và see when on holiday there. Many people come specifically to lớn go sightseeing in the city. In particular the numerous temples with their gleaming golden spires are a famous attraction. It could be said, however, that Bangkok"s night life is really what has made it famous the world over.

PAUSE.If you lượt thích a city with an active nightlife, you"ll love Bangkok with its thousands of bars và discos which stay open all night for your amusement. If you then find that you"re worn out with such a hectic social life in the evenings, you"ll be pleased lớn know that the nearest beach is only 2 50% hours away. Once there you can either just sunbathe, or unwind by going diving or surfing, which is a sport growing in popularity in Vương Quốc Của Những Nụ cười. Boards are easy to rent and instruction lessons are cheap.

PAUSE

Perhaps the best way khổng lồ feel that you"re really got away from it all is to take a trip out to lớn one of Thailand"s great national parks. With their lush tropical vegetation và nature trails they"re a great place lớn go animal or plant spotting while trekking. Trekking is a fun, healthy activity which can be enjoyed by all the family.

PAUSEThere are eight national parks within easy reach of the capital. They offer great opportunities, as I"ve sầu just said, for trekking, as well as biking or rafting through areas of steamy tropical rainforest. I"d just like to lớn describe one park lớn you in detail as an example.

PAUSE

Erawan National Park is situated in the hills & is famous for its stunning seventiered waterfall. It is a 1500m cascade of water, which has created all kinds of limestone pools và fascinating roông xã formations. Each màn chơi is worth stopping at, but the top và the bottom tiers are the biggest and the most spectacular. You can also wander off the beaten trachồng khổng lồ explore deciduous forest, where you may glimpse monkeys & wild pigs.

PAUSEErawan National Park is 200km from Bangkok, và can be reached by bus or train. The bus is quicker but the train is more scenic- the views can really wonderful during the journey. As an alternative to lớn motorized transport, you can arrange to travel the final leg of your journey on a raft. Although unusual it"s an exhilarating, exciting way lớn travel.

Xem thêm: Nên Mua Máy Ấp Trứng Ở Đâu, Top 3 Máy Ấp Trứng Tốt Nhất Hiện Nay 2021

PAUSE

Well, I think my time is nearly up, so I"ll stop now leave sầu you with that lovely image of one our most beautiful national parks. I hope you"ll encourage your customers khổng lồ come and experience the many pleasures of Bangkok for themselves.


Chuyên mục: Kiến thức